Tag Archives: André Brink

You Make Me Possible at the Woordfees

wf_2019-4

One of my favourite events of the year opens the literary festival season and I am really looking forward to speaking about You Make Me Possible at the Woordfees with Kerneels Breytenbach on 6 March 2019, at 12:00, in the ATKV Boektent.

OUR LOVE LETTER

YMMP_cover

Karina Szczurek, in gesprek met Kerneels Breytenbach

 Aangebied deur Protea Boekhuis

Haar man het haar met briewe die hof gemaak, vertel Karina Szczurek van die skrywer André P. Brink, met wie sy ’n dekade getroud was. Nou is dié briefwisseling sedert hulle ontmoeting in Desember 2004 in Oostenryk deur Karina gebundel as laaste liefdestaak teenoor André. You Make Me Possible begin in die roes van die ontdekking van ’n geesgenoot, dokumenteer die brose begin van ’n byna onmoontlike verhouding, en daarna die verdieping daarvan tot ’n volwasse verhouding in ’n nuwe wereld van saamwees en erkenning. Kerneels Breytenbach vra haar uit.

6 Maart 12:00

60 min | ATKV Boektent

R55 | R70 by die deur

You Make Me Possible at the KKNK

The KKNK is turning 25 this year and it is my great pleasure to be part of the writers’ programme at the festival.

kknk2019

“Die KKNK bied hope geleenthede om die room van die Suid-Afrikaanse kunste in verskeie genres, dissiplines en vorms te beleef. Vermaak vir oud en jonk word met ’n program propvol drama, humor, musiek, diskoers en vermaak aangebied. Die fees gee aanleiding tot die skep van nuwe materiaal soos toneelstukke wat spesiaal vir die KKNK geskryf word en jaarliks word die topkunstenaars en-produksies by die Fees vereer met Kanna-toekennings.”

YMMP_cover

YOU MAKE ME POSSIBLE: THE LOVE LETTERS OF KARINA M. SZCZUREK & ANDRÉ BRINK

MET Karina Szczurek en Erns Grundling (gespreksleier)

Novelist André Brink married Karina Szczurek when he was 71 and she was 29. They were together for ten years before he died on a plane, beside her, high above Africa in February 2015.

Selected and edited by Karina M. Szczurek, the love letters between herself and André included in You Make Me Possible tell in detail the story of how they met in Austria in December 2004, fell in love, and decided to forge a future together. The intense correspondence which followed in the weeks after their fateful encounter recounts their courtship in words, revealing their initially unacknowledged attraction, their fears and longings, and writing a new world of recognition and togetherness into being. The letters chronicle the time between their first meeting and Karina’s decision to relocate to South Africa to be with André in 2005 – a relationship which lasted until his death in 2015.

Engels | Gesin | 60 min

22 Maart 15:30

 

Stories with strawberry jam and clotted cream

In the night of 9 February 2016, on the twelfth anniversary of my first arrival in Cape Town, I dreamt that I was in a hospital. In my dream, André died there. A few days later I came to pick up his belongings, but no one was willing to assist me. They shoved me around the place, ignoring my distress. I felt desperate, lost. I wanted to take care of his possessions but nobody was keen to help me. And then out of the blue someone offered support. I woke up, relieved.

I signed the contract for my memoir about the relationship I had with André, The Fifth Mrs Brink, that morning. Afterwards, I returned home to find that our grandfather clock had stopped working without any apparent reason. I got it going again, but both the dream and the silent clock disturbed me.

In the late afternoon, on my way to a book launch, I had a terrible car accident in which I killed our beloved Brink Mobil, the ancient green Mercedes André and I used to drive. My friends told me later that I did not kill the Old Lady, that she died protecting me. I couldn’t get rid of the feeling that having the accident on the same day I signed the contract was a sign, signalling some kind of closure or an impending massacre. I hoped for the former, but had no way of knowing which it would be.

Three weeks later, I walked across the city to pick up a rental car provided by my insurance company. Passing the accident spot on an overhead bridge, I could still see the rust-red stains where the Brink Mobil had bled to death.

I walked past the funeral parlour where they took André after his death – he did not die in a hospital but on board of an aeroplane flying over Brazzaville.

I also passed a big red building in Woodstock which caught my eye because it looked quite new and impressive. I considered getting a coffee from a place on its ground floor.

Woodstock is where long ago I once appeared on a friend’s doorstep in one of her dreams. She told me the next day that I’d looked lost and just stood there, clutching a book to my chest. The same friend works in the big red building now.

I finished the first draft of The Fifth Mrs Brink in July. In September, I asked for the rights to my book back. I had to leave; I had no way of staying. If I wanted to truly take care of my and André’s stories, I had to find a home for them elsewhere. I submitted my memoir to another publishing house. They made me an offer. My new publisher gave me a book she thought might interest me: Second-Hand Time by Svetlana Alexievich, an account of how people survive, and make sense of, tyranny and massacres – by weaving tapestries of stories to keep us safe at night. The words of Second-Hand Time live in my bones.

In the evening of the 1st of November, someone asked me online which great writer I would like to have tea with. There is only one: The One. He liked his tea white with two sugars. And when he wanted to spoil me, he baked scones for us for breakfast.

scone

I don’t know what I dreamt in the night of the 1st of November, but I know I slept through it. That in itself is a gift, a good omen. Uninterrupted sleep had become rare in the past few months, although I am mastering it again. In the morning of the 2nd, I had a scone at my favourite coffee shop. I drove to Woodstock in the little car that a friend lent me after my accident. I parked underneath the big red building, found my way upstairs to the 4th floor where kind people were waiting.

It is perhaps fitting that the publication of The Fifth Mrs Brink will be delayed by a few months next year to coincide with the 30th anniversary of the first time I became a refugee when my family escaped the tyranny of Communist Poland and sought asylum in Austria.

Arriving on the doorstep of Jonathan Ball Publishers, I felt like a refugee who had sailed through treacherous waters in a derelict dinghy and found her way to the shores of a safe haven. With only my ancient fountain pen in the bag I carried, I was seeking asylum again.

Massacres and tyranny can be intimate, private, go nearly unnoticed.

I am not the only one who survives by telling stories.

My stories are safe now.*

*Sadly, they actually weren’t. Almost two years later, I know beyond a shadow of a doubt that as long as greed, and not integrity, governs people’s decisions, your stories will never be safe with them. But my stories will always be mine to tell and I intend to continue telling them, with integrity… (18 September 2018).

“This is what matters: to say ‘no’ in the face of the certitudes of power.” (André Brink)

“Perhaps all one can really hope for, all I am entitled to, is no more than this: to write it down. To report what I know. So that it will not be possible for any man ever to say again: I knew nothing about it.” (André Brink)

Old writer, young wife: The life and times of the fifth and final Mrs Brink

karina-in-austria

Afrikaner novelist André Brink married Karina Szczurek when he was 71 and she was 29. They were together for 10 years before he died on a plane, beside her, high above Africa. She has just finished writing her memoir, in which she recounts her life with South Africa’s most celebrated and controversial novelist. Andy Martin went to Cape Town to talk to her about life after André…

Continue reading: INDEPENDENT

Reader Confessions

BOOK BLOKE (@bloke_book) started this ‘Reader Confessions’ and I was tagged by Andy Martin:

1. Have you ever damaged a book?

Never on purpose. Some people consider this a crime, but I enjoy breaking the spines of books; I believe it’s the only way to make them feel read. I am highly suspicious of people who don’t.

2. Have you ever damaged a borrowed book?

Not that I recall. And I never break the spines of other people’s books, even if I suffer while reading them gently without ever properly opening and consuming them as they should be. God, I sound awful, don’t I?

3. How long does it take you to read a book?

Depends on the book. I have been taking my time with Don Quixote for about two years now. I do not want it to end, so it is a few pages at a time every few days or even weeks. I have been savouring Dracula for a few weeks now. Brilliant. I also took my time with Virginia Woolf’s diaries. A Jack Reacher doesn’t last long despite its lengths. Most other books two to four days.

4. Books you haven’t finished?

Recipes for Love and Murder. No comment. (I might lose a Twitter follower, or two, with this answer.)

5. Hyped/Popular books you didn’t like?

I usually stay away from them, and if I do pick one up, it has to come highly recommended by someone I trust as a reader.

6. Is there a book you wouldn’t tell anyone you were reading?

No. I am never ashamed of reading books.

7. How many books do you own?

Close to 20 000, still counting. I am the custodian of André’s magnificent collection.

8. Are you a fast/slow reader?

Fast, unless slow is required.

9. Do you like to buddy read?

I am not sure I want to know what this means…

10. Do you read better in your head/out loud?

Only in my head. I love being read to, something I miss terribly from the time I had with André.

11. If you were only allowed to own one book, what would it be and why?

An Instant in the Wind by my late husband, André Brink. I have re-read it several times and every time it only gets better. It would always remind me of the love of my life.

Well, that’s it and now I have to tag some people so here goes.
I tag: Sally Partridge, Melissa Volker, Pamela Power.

Books

FLF 2016: my scheduled events

FRIDAY 13 May:

Water coverStationsAffluenza

[45] 16h00 Writers of few(er) words

Karina Szczurek chats to Mark Winkler (Ink), Nick Mulgrew (Stations) and Niq Mhlongo (Affluenza) about the art of keeping it short while ensuring impact.

 

SATURDAY 14 May:

[67] 11h30 Writing relationships

Under the Udala TreeLike It MattersPleasure

Chinelo Okparanta (Under the Udala Trees), David Cornwell (Like It Matters) and Nthikeng Mohlele (Pleasure) get to the heart of how writers depict love, sex and friendship through their characters. Chaired by Karina Szczurek (Invisible Others).

[74] 13h00 André Brink Memorial Lecture

Sindiwe MagonaAndré

(Photographs: Victor Dlamini)

Karina Szczurek welcomes you to the second annual lecture in honour of her late husband André Brink, and will introduce Sindiwe Magona (prolific author and writer-in-residence, University of the Western Cape). She will offer an outsider’s take on this giant of South African letters in a talk titled “André Brink: enigma, betrayer, villain or hero?”    

 

SUNDAY 15 May:

[116] 11h30 Literary letters

Everyday MattersFeatured Image -- 1244

Finuala Dowling chairs a discussion with Margaret Daymond (Everyday Matters: Selected letters of Dora Taylor, Bessie Head and Lilian Ngoyi), Karin Schimke (Flame in the Snow) and Karina Szczurek (Flame in the Snow), about what the personal correspondence of significant figures reveals about their writing, themes and lives.

Book tickets here: FLF 2016 

KarinaMSzczurek

 

 

KARINA M. SZCZUREK is the author of Truer than Fiction: Nadine Gordimer Writing Post-Apartheid South Africa. She is also the editor of Touch: Stories of Contact, Encounters with André Brink; Contrary: Critical Responses to the Novels of André Brink (with Willie Burger), and the 2015 SSDA anthology, Water: New Short Fiction from Africa (with Nick Mulgrew). She also writes short stories, essays and literary criticism. Her debut novel Invisible Others was published in 2014.

The Grandfather Clock

The Grandfather Clock

The clockmaker came out only at night. He arrived at the young widow’s house shortly after half-past eight. Books and remnants of a simple dinner lay across the table in the sitting room where the grandfather clock had been standing silent for a year. The woman pointed at the ancient instrument in the corner and folded her hands in front of her as if in prayer.

‘Sorry for your loss,’ he said.

‘Thank you.’

In the silence that followed, she could feel her heart galloping in her chest.

‘How long has it been now?’

‘A year, today.’

‘Ah. I’m sorry.’

They stood facing each other as time passed in slow motion.

‘So, what would you like me to do?’

She had summoned him earlier in the day, the explanation for the call vague. Something about an anniversary.

‘My husband had always taken care of it. It stopped when he died,’ she said.

‘So there’s nothing wrong with it? You just want me to get it going again?’

‘Yes.’ A prayer. ‘And please teach me how to keep it working.’

He nodded and opened his tool box, trying to concentrate on the task ahead instead of the woman beside him, tense like a coiled spring.

As the clockmaker set to work, she stepped back, watching from a distance. He asked about the key. She did not know what he meant, but eventually remembered the small black handle her husband had used to wind the clock. She was surprised how easy it was to keep the mechanism running.

‘It should be fine for a while,’ the man explained, turning the clock’s hands to the correct time, ‘but I’ll have to take it in for proper servicing soon.’

The clock chimed for the first time in a year. It took all her strength to keep her composure. Time stood still.

 

Before he left, she asked, ‘Tell me, do you think it’s true what they say, about your whole life flashing before you when you are about to die?’

‘I am not sure, dear,’ he said, reverting to the familiar address, not knowing how else to comfort the young woman.

He refused to take money from her. ‘Next time, when I service it properly,’ he said.

She thanked the clockmaker and gently closed the door after bidding him a good night. Alone, she leaned her head against the passage wall and cried.

The clock chimed nine. She counted the heartbeats and wiped the tears from her face with the back of her hand. She walked over to the grandfather clock. It towered above her in the silence of the night. Tick. Tock. Tick. Tock. The stories of a long-lost friend returning home. She listened to the soothing whispers of its hands telling her about the future. They reminded her of violin music announcing a new dawn.

 

 

“Your library is your soul”: Reflecting on Kate Atkinson’s A God in Ruins

A God in Ruins_Costa

Despite her substantial literary success, I did not know Kate Atkinson’s work before A God in Ruins was recommended to me by a friend whose taste I value. It won the Costa Novel Award in the beginning of this month, as did Atkinson’s previous novel, Life After Life (2014). The two are related, but can be read independently. I hope to turn to the sibling soon, as A God in Ruins is one of the most exquisite novels I have ever read, and the idea of Atkinson’s backlist reassures me greatly.

A God in Ruins is many things. It is the story of a British family set against the historical background of the past century. It is a novel about war and its aftershocks. It is a fine enquiry into human nature. But above all, it is a declaration of love for literature, its power and its manifold mysteries. And it is highly ambitious. What astounds about A God in Ruins is that it never falls short of these formidable ambitions. Such novels are rare. They take root in your mind and blossom in your soul. Even ferocious readers encounter a novel like this only once in a while.

The way it captures fiction’s ability to heal, to open up spaces in us we never even knew existed is striking. It is poetic in style as well as in its wisdom. For me personally, A God in Ruins was a magical key. It opened two doors in my life. Two doors connecting the past to my fragile present: one appeared while I was still reading, the other after I’d finished the novel. I stepped through the first, an imaginary one, during one of those serene nights when you are at peace with the world and yourself. It was around midnight. I was lost in the arms of a comfy easy chair; a soft caramel light illuminated the room. When I looked up from the book, I saw something so beautiful that I wanted to hold on to it forever. But I was scared to disturb the scene by searching for my camera, so I turned to the last blank page of A God in Ruins and drew a sketch of what was in front of me: a moment of flickering hope. It is also engraved in my heart.

The second door was real. It is the door to my late husband’s library. There are innumerable books in our house. We have roamed among them with the great pleasure that exploring books can bring only to two readers in love. When I finished A God in Ruins, I was crushed by the inability to share it with André. It was published a few weeks after his death. But I knew, had he been alive, I would have passed the novel to him the second I was finished with it that early Sunday morning, and I would have asked him to read it immediately so that we could discuss it in detail. Instead, I was all alone in an empty bed and all I could do was weep. What I have discovered about grief and loneliness is that it is not the lows which are unbearable, but the emptiness of the highs, when all you want to do is experience them with the person you love and there is no-one there to hold you…

Continue reading: LitNet

Chris Barnard 1939 – 2015

“And now Chris Barnard…” Breyten Breytenbach wrote for today’s Die Burger.

I did not know Chris and his wife Katinka well, but the few times I spent in their wonderful company are locked away in my heart as warm memories. They were both kind to me, open, welcoming. André loved them. We visited their home in Mpumalanga in 2007 where I took this shot of a photograph hanging in their house (Chris and André in the middle):
MINOLTA DIGITAL CAMERA
More recently, I remember a day when we sat together in the sun outside their house in Onrus, drinking what from that day on became my favourite South African bubbly: Krone Borealis. There were strawberries and laughter. The warmth of friendship.

My thoughts are with Katinka and her loved ones.

The opening passage of the chapter “Sestigers, Censors and Security Police” from André’s memoir, A Fork in the Road:

It was during the years leading up to my return to Paris in ’68 that censorship turned really bad. The situation was surprisingly complicated. Among the events that held me in South Africa, there was the emergence of a new generation of Afrikaans writers, the Sestigers (‘Sixtiers’); among those that prompted me to leave was the almost simultaneous crackdown of censorship. The complication lay in the fact that, in the South Africa of the Sixties, neither could be imagined without the other.

Within only a few months of my return in August, 1961, I received a letter from the young author Chris Barnard (no relation, I should make very clear, of the surgeon who a few years later became famous for succeeding with the world’s first heart transplant). Chris was then fiction editor of the magazine Die Brandwag, for which I had during my student years, and even during my stay in Paris, written potboiler short stories. He offered me an opportunity of emptying my drawers of old manuscripts. But much more importantly, he broached the subject of ‘a new generation’ of writers in Afrikaans. This was something that had much preoccupied me in Paris. I had even written an impassioned essay for the magazine Huisgenoot pleading for such a new wave of writing: taking my cue from the Dutch writers known as the Tagtigers (‘Eightiers’) of the previous century, who had swept away all the dead wood of conventional writing in Holland to establish a spectrum of bold and passionate prose and poetry that infused the Romantic movement in the Low Countries with the inspiration of Impressionism and Symbolism. In our context, of course, it was no longer a matter of Romanticism, but all the ripple effects of Modernism and Existentialism. My essay wasn’t published until several years later, as a kind of nostalgic backward glance, but from the correspondence with Chris it was soon evident that we were fired by the same kind of vision for a drastic overhaul of Afrikaans fiction.

Ever since the Thirties, when a group of young Afrikaans poets had boldly established radical new forms of individualism, our literature had been striving to break away from the more conventional expressions that had characterised it since the time of the First Language Movement in the late 19th century. Various spasms of renewal had followed, but these were invariably restricted to poetry. Fiction and drama still lagged depressingly behind; and by the time European literature was already experimenting with exciting new forms of writing, Afrikaans fiction was still largely stuck in 19th century Naturalism, echoing, at second or third hand, the surface features of the bleaker endeavours of the form, but without the passions of the great Russians, or the genius of a Hardy or a Hamsun, let alone an Undset, a Proust or a Musil. Our fiction, as the poet N. P. van Wyk Louw characterised it, was still locked in a local, cosy kind of realism dominated by locusts, drought and poor-whites.

Now came the discovery that a new generation of Afrikaans prose writers was waiting in the wings: we had widely different backgrounds and styles and interests, but one passion we shared – to bring Afrikaans literature, particularly fiction and drama, up to date with the rest of the world. Most of us, by that time, had spent shorter or longer periods abroad, mainly in Paris, and that experience emphasised the parochial closeness of the local cultural scene. Chris had not yet taken his gap year, but was preparing for it – in spite of the misgivings of his then wife. I can remember her arguing: ‘I’m really not eager to go to Europe. I’m scared that it may change my view of the world, and I’m so happy with the one I have right now.’ What made the comment memorable was that it exactly captured the attitude of all too many Afrikaners at the time.

Several authors had begun to move into prominence during the fifties. The early leading figure was Jan Rabie (born 1920) with his piercing brown eyes and defiant black goatee, strongly inspired by French writers like Henri Michaux and the Existentialists during his long stay in Paris, whose work was in no small measure one of the reasons why I ultimately decided to go to Paris myself – and one of the consolations about coming back in 1961, when he broke new ground with his passionate explorations of the Afrikaners’ early interaction with Africa. There was also Etienne Leroux (born 1922), a Mephistophelian figure always obscured behind dark glasses, soon to become the leading novelist of the generation, whose outrageous satires in the vein of the myth-mongering of his time provoked the religious and political establishment with his irreverence and wit. But he presented this establishment with a peculiar challenge: as the son of a respected cabinet minister in the Nationalist Government, he was not an easy target for ostracism or attack. Bartho Smit (born 1924), a dramatist, deceptively gentle in manner and appeareance. As a publisher, uncomfortably ensconced in the right-wing house of Afrikaanse Pers-Boekhandel, later Perskor, he became something of a mentor to most of the rest of us and was the moving spirit behind the quarterly journal Sestiger which, for the two years of its existence, became the mouthpiece of the whole group. After early work in a conventional, if charming, vein, Dolf van Niekerk (born 1923), a self-effacing loner, made an electrifying impression with his existentialist reimagining of early 20th century Afrikaner history. The other Sestigers were younger. Adam Small (born 1936) was the only coloured writer in the group, an affirmative presence with his angry and satirical poetry, his virulent rejection of apartheid, and his brilliant play, Kanna hy kô hystoe (Kanna Comes Home), which brought Afrikaans drama up to date with what had been happening in the rest of the world: an evocation of the lives of a coloured family who are forced to bear the brunt of the only one among them who manages to break away and lead a prosperous life in Canada, until the death of the materfamilias, Makiet, forces Kanna to return home. Abraham (Braam) de Vries, born in 1937, whose eyes, forever gleaming behind thick glasses, missed nothing, soon became adept at exposing the terror and magic that lurk below the surface of the everyday. And of course Chris Barnard (born 1939), a gentle giant, revealed an early interest in the taboos of apartheid before making a decisive break with realism in favour of symbolism, and an exploration of the absurd.

On the fringes of the Sestiger group the most important new writer was Breyten Breytenbach, who had settled in Paris in 1960, while I was still there, although we did not meet until 1964, when Ingrid and I were on our disastrous way to Spain. Breyten hit the world of Afrikaans letters like a force of nature, splashing a Black-Southeaster rain of surrealism, existentialism and Zen Buddhism across the still rather arid South African landscape. For many years, and in the minds of many people, the appellation of Sestiger applied pre-eminently to Breyten. Yet he persistently refused to be regarded as a member of the ‘movement’, both before and after his imprisonment from 1976 to 1983 on largely trumped-up charges of ‘terrorism’.

Others on the periphery of the core group of Sestigers included the master of Chekhovian impressionism, the short-story writer Hennie Aucamp; Elsa Joubert with her explorations of Africa and her persistent redefinitions of the Afrikaner world and heritage; and Karel Schoeman, who rather preciously cultivated the image of the enigmatic outsider, whose delicate prose explores the human condition within a South African context. In his best work he is a consummate novelist, but he resolutely steered a course separate from that of the Sestigers.

And then there was Ingrid. Who was a Sestiger in all but name, and who produced the major poetic work of the time in Afrikaans. Her prose alone, a handful of exquisitely wrought stories and sketches, should qualify her for inclusion in the group. So did her dramatic break with the ancien régime represented by her father, her uncompromising rejection of apartheid, and her embracing, under the influence of Uys Krige, of the free-verse forms of Lorca and his South American successors.

Last year, for Chris’s 75th birthday, André wrote the following tribute (published in Die Burger, if I remember correctly):

Dit was in die vroeë jare van die Sestigs, toe ek nog in Parys aan die studeer was, toe ek vir die eerste keer ’n brief van Chris Barnard uit Parys ontvang het. Daarmee het ’n korrespondensie aan die gang gekom wat tot vandag toe nog nie heeltemal sy einde bereik het nie, ofskoon die klimmende jare ons al op verskillende maniere probeer bykom of stilmaak het.

Op ’n tyd het Chris beplan om met sy destydse vrou, Annette, vir die eerste keer op Grahamstad by my en Estelle, my eie eerste paaltjiewagter, te kom kuier. ’n Nogal rampspoedige eerste kennismaking, want soos dit teen donkeraand geblyk het toe die Barnards hul bagasie uit die motor wou gaan haal waar ek die tasse al met die intrapslag uit die motor in die straat vlak voor die voordeur wou gaan aflaai en ons gesamentlik agtergekom het dat daar g’n teken meer was van ’n tas klein of groot nie. Waarskynlik het ons toe al pens en pootjies ingesleep geraak by die gesprek waarmee ons toe reeds begin het en waarby daar tot heden vandag toe nog nie tekens van ’n verslapping sigbaar is nie.

In die loop van daardie aand het Annette al wat flikker is, uitgehaal om dit aan die twee jong konstabels by die gestrande motor te vertoon, toegelig met histrioniese vermoëns wat vir my heelwat meer beïndruk het as vir Estelle: sy het verseg om in die swyende tweestryd tusen die twee vroue kans gesien om selfs maar ’n aks bes te gee. En Chris het ’n oorpyn ontwikkel wat vir niks wou skrik nie. Maar dit alles het minder as niks geweeg vergeleke met ’n lotsbestemming nie.

In die tussenjare was daar in die vriendskap al korter of langer hiate, om beter of swakker redes, van die soort wat jy maar in byna elke menslike verhouding teenkom; maar nooit – selfs nie in die maande wanneer dit tydelik tot stilstand gestotter het as een van die twee, of soms albei, deur ‘omstandighede buite ons beheer’ – voorlopig onkapabel was nie, was daar werklik enigiets gewigtigs in die weer nie. Chris was vir ’n ruk weg Parys toe, en daarna weer ek, en daarna is hy weer getroud, en toe weer ek, en toe weer ek, en toe weer ek, ensovoorts. Maar iets het tussen die twee van ons bly aanloop asof daar nooit enige onderbreking was nie. Op ’n onderwaterse vlak het ek en hy daardie gesprek tot vandag toe bly deurvoer. Nou is hy en Katinka saam, en ek en Karina, hy in Mpumalanga en ek in die Kaap. En mits die vlees geneë voel en die vermoë behou, behoort dit tot in lengte van dae so voort te gaan. Onder destyds se Sestigers is daar vandag nie danig veel meer oor nie, so ons sal maar aanhou tot waar die karrentjie sy staanplek kry.

Daar is min wat hierdie afgelope jare – nou waaragtig al meer as vyftig! – nie neerslag gekry het in ons korrespondensie nie. Soveel veugdes, soveel hartsere. Soveel huwelike, soveel egskeidings. Toe ek Ingrid destyds ontmoet het, was Chris een van die eerste vriende wat in ’n brief daarvan gehoor het; en ook hy wat heel eerste was om van die patetiese digpogings te siene gekry het wat ek vir Ingrid geskryf het. Oor die jare was ek jare lank een van sy eerste lesers, en omgekeerd (en vandag bly hy een van die bestes). Dit was – en is – wat ons probeer eerlik hou het teenoor mekaar. En dit is nie te versmaai nie.

Tussen hom en Bartho is die eerste gedagtes oor die moontlikhede vir vormgewing van Orgie gewissel. Met verloop van tyd het ek en hy elkeen, as ek nou reg tel, vier kinders verwek, en hande vol romans, verhale, draaiboeke en ander pennevrugte die lig laat sien. Oor en weer het ons gehelp om probleme uit te stryk, kritici uit te sorteer, idees te toets, mekaar op die skouers te klop, skoppe onder die gat te gee, of so na aan trane afvee te kom as wat ’n mens jou gevoeglik durf veroorloof het. Nie een van ons het verwag om so oud te word dat ons dertig van die agterkant af sou kon bekruip nie. En destyds was Sestig nog net ’n literêre begrip, g’n werklikheid of ’n simbool of ’n ding nie. Vandag is die wêreld ’n anderster plek. Maar op die een of ander manier probeer ons byhou. En ons kan nog altwee, deur die genade of een of ander moedswilligheid ons variasie probeer opsê van: Ek was toe Bart Nel, en ek is wragtag nog hy. En halleluja!

(Thank you, Izak de Vries, for proofreading the original text.)
Chris's books